











| Community Trade Marks - CTM (NEMO) | |
| Klient: | UE, Centrum T?umacze? w Luksemburgu (CdT) |
| J?zyki ?rd?owe: | LT, LV, CZ, DA, FI, SV, HU, EL, PT, SK, SL, ET, EN, DE, ES, NL, FR, IT |
| J?zyki docelowe: | PL, EN |
| Opis projektu: | |
| T?umaczenia znakw towarowych w ramach obs?ugi Translation Centre of the Bodies of the EU, Urz?d Harmonizacji Rynku Wewn?trznego (Office for the Harmonisation in the Internal Market ? OHIM). | |
| Nissan ? t?umaczenie dokumentacji, instrukcji | |
| Klient: | Maruboshi |
| J?zyki ?rd?owe: | EN |
| J?zyki docelowe: | CZ, HU, SL |
| Opis projektu: | |
| kompleksowe t?umaczenia dokumentw, instrukcji samochodowych. Projekt zosta? w ca?o?ci zrealizowany przy u?yciu SDLX. Przy realizacji zlecenia ?ci?le wsp?pracowa?y ze sob? oddzia?y Skrivanka w Polsce, Czechach i S?owacji. | |
| Sta?a wsp?praca ? t?umaczenia dokumentacji | |
| Klient: | TUiR WARTA S.A. |
| J?zyki ?rd?owe: | PL |
| J?zyki docelowe: | EN |
| Opis projektu: | |
| t?umaczenia na j?zyk angielski dokumentacji finansowej, m.in. sprawozdania finansowe wraz z ca?a dokumentacj? uzupe?niaj?c?. | |
| Sta?a wsp?praca ? t?umaczenia dokumentacji | |
| Klient: | Bank Ochrony ?rodowiska ? BO? S.A. |
| J?zyki ?rd?owe: | PL |
| J?zyki docelowe: | EN |
| Opis projektu: | |
| t?umaczenia na j?zyk angielski dokumentacji finansowej, dokumentw dot. wnioskw kredytowych, oceny zdolno?ci kredytowej oraz ratingi klientw. | |
| Us?ugi w zakresie t?umacze? pisemnych | |
| Klient: | Telekomunikacja Polska ? TP S.A. |
| J?zyki ?rd?owe: | LT, LV, CZ, DA, FI, SV, HU, EL, PT, SK, SL, ET, EN, DE, ES, NL, FR, IT, RU, NO |
| J?zyki docelowe: | PL, EN, FR, DE |
| Opis projektu: | |
| wsp?praca obejmuje t?umaczenia dokumentw i materia?w z j?zykw europejskich i pozaeuropejskich na j?zyk polski i odwrotnie. | |
| Obs?uga t?umaczeniowa konferencji | |
| Klient: | Stowarzyszenie Gmin Grniczych w Polsce |
| J?zyki ?rd?owe: | EN, DE, RU, CZ, ES, FR |
| J?zyki docelowe: | PL, EN |
| Opis projektu: | |
| Konferencja pt. ?Wsparcie ma?ych i ?rednich przedsi?biorstw w regionach grniczych? - t?umaczenia symultaniczne, rwnie? z wykorzystaniem sprz?tu w terenie, pod ziemi? w Kopalni Soli w Wieliczce. | |
| Obs?uga t?umaczeniowa dokumentacji przetargowej | |
| Klient: | HITT Traffic - Holandia |
| J?zyki ?rd?owe: | EN, PL |
| J?zyki docelowe: | PL, EN |
| Opis projektu: | |
| T?umaczenia dokumentacji przetargowej na dostaw? urz?dze? do monitorowania morskiej strefy nadgranicznej. T?umaczenia wykonywane trybie express oraz w trybach super pilnych, z dnia na dzie?. | |