
trenerka kursów efektywnej nauki i technik pamięciowych; absolwentka Instytutu Filologii Polskiej UMCS ze specjalizacją redaktorsko-medialną i doświadczeniem w pracy w mediach, doktor nauk humanistycznych w zakresie stylistyki językoznawczej.
psycholog, absolwentka Instytutu Psychologii Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego, stypendystka Rządu Francuskiego na Universite de Nancy II w Lotaryngii w katedrze psychologii interkulturowej. Doświadczony wykładowca i trener z zakresu psychologii pracy, negocjacji, komunikacji, doskonalenia umiejętności menedżerskich, psychologii sprzedaży i motywacji. Pracownik naukowo-dydaktyczny (Uniwersytet Kardynała S. Wyszyńskiego w Warszawie, Wyższa Szkoła Umiejętności Pedagogicznych i Zarządzania) i autorka publikacji dotyczących stylów kierowania. Posiada doświadczenie managerskie w branży ubezpieczeniowej, informatycznej oraz hotelarskiej. Od 1999 roku aktywnie związana z branżą szkoleniową.
absolwentka Wydziału Humanistycznego, Zakład Lingwistyki Stosowanej Instytutu Germanistyki UMCS, tłumacz i lektor języka angielskiego i niemieckiego, specjalizuje się w zagadnieniach związanych z tłumaczeniem ustnym, głównie konsekutywnym.
Aktor Teatru im. J. Osterwy w Lublinie. W tym roku obchodzi jubileusz 30-lecia pracy artystycznej. Pracował w teatrach w Radomiu, Częstochowie i Wałbrzychu. Oprócz wykształcenia aktorskiego absolwent Wydziału Prawa UMCS. Wielokrotnie prowadził zajęcia dotyczące dykcji i emisji głosu w środowiskach biznesowych i prawniczych.
Konsultant – ekspert w zespole ds. opracowania modeli kompetencji tłumacza symultanicznego i konsekutywnego i systemów rekrutacji tłumaczy ustnych w firmie Skrivanek, tłumacz konsekutywny i symultaniczny języka niemieckiego z 20-letnim doświadczeniem, autor ok. 40 obustronnych autoryzowanych tłumaczeń tekstów naukowych i popularnonaukowych (w tym 8 książek), doktor nauk humanistycznych w zakresie literaturoznawstwa germańskiego.
absolwentka Filologii Polskiej w Katolickim Uniwersytecie Lubelskim, doktorantka w Katedrze Dydaktyki Literatury i Języka Polskiego KUL. Doświadczona trenerka kursów szybkiego czytania, obecnie prowadzi zajęcia ze studentami i przygotowuje rozprawę doktorską poświęconą wykorzystaniu nowoczesnych środków audiowizualnych na lekcjach języka polskiego.
absolwent Instytutu Słowianoznawstwa Kijowskiego Uniwersytetu Slawistycznego i Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie, językoznawca, politolog, religioznawca, ekspert w zakresie stosunków międzynarodowych. Od ponad dziesięciu lat tłumacz języka rosyjskiego i ukraińskiego. Obecnie zatrudniony na stanowisku adiunkta w Zakładzie Lingwistyki Stosowanej UMCS w Lublinie. Prowadzi zajęcia z tłumaczenia konsekutywnego, symultanicznego oraz tłumaczenia pisemnego tekstów specjalistycznych. Doktor nauk humanistycznych, autor publikacji z dydaktyki translacyjnej.
Trenerka i dydaktyk w dziedzinie przekładu pisemnego specjalistycznego i konferencyjnego z wieloletnim doświadczeniem szkoleniowym, stały współpracownik Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, tłumacz pisemny, konferencyjny i przysięgły języka angielskiego z 15-letnim stażem, absolwentka UJ i Podyplomowych Studiów dla Tłumaczy na UJ w Krakowie, marker (oceniająca) w unijnych konkursach na tłumaczy pisemnych; współpracuje z polskimi i zagranicznymi instytucjami i uczelniami w zakresie dydaktyki przekładu (np. community interpreting).